🌉 Opis Ulubionego Serialu Po Angielsku

Przykładowy opis osoby po angielsku. My best friend's name is Monika. We met for the first time 3 years ago. Now we sit in the same desk and spend lot of time together. Monika looks like her father.Przykład opisu przyjaciela po angielsku z tłumaczeniem Opis przyjaciela po angielsku - wzór. My best friend's name is Radek and he is 19 years old. The Rolling Stones is a rock-and-roll band that was created in 1962 in England. Although The Stones, as they are known, have been on the stage for more than forty years, they are still active and play concerts that attract crowds. The original members of the band were: Brian Jones, Ian Stewart, Keith Richards, and Mick Jagger, who is the band Napisz po angielsku opis ulubionego sportu Natychmiastowa odpowiedź na Twoje pytanie. kolosowski1234 kolosowski1234 28.03.2014 Język angielski patiagu123. Napisz krótki opis swojego ulubionego filmu po angielsku. To może być np. horror Kobieta w czerni, ale nie musi. Niech to nie będzie ani za długa, ani za krótka praca - proste zdania. Jeśli interesuje Cię większa ilość materiałów do ćwiczenia rozumienia ze słuchu, znajdziesz je na stronie British Council LearnEnglish . Oferujemy dziesiątki ćwiczeń na poziomach Beginner A1 up do Advanced C1 . Materiały audio oparte są na sytuacjach zawodowych i społecznych, odnoszących się do prawdziwego życia, takich jak np Opisz po angielsku swojego ulubionego sportowca.Daje naj :) Natychmiastowa odpowiedź na Twoje pytanie. kasia0406 kasia0406 05.05.2014 Kliknij tutaj, 👆 aby dostać odpowiedź na pytanie ️ Opis dowolnego owocu,warzywa po Angielsku do 5 zdań. DobryMudżin DobryMudżin 01.12.2012 Opisz po angielsku ulubionego sportowca - wersja specjalnie dla Ciebie. Za każdym kliknięciem prośby poniżej otrzymasz nową, darmową wersję tematu. Uzyskanie nowej wersji potrwa nie dłużej niż minutę - bądź cierpliwy. rzeczownik. seria = train +14 znaczeń. serial komediowy = sitcom +2 znaczenia. Pokémon (japoński serial animowany) = Pokémon. serial filmowy = drama series. serial obyczajowy = drama series. serial sądowy = courtroom drama. seria czegoś = series of something +1 znaczenie. miniserial, krótki serial tv = miniseries. Opisz swojego ulubionego nauczyciela w jezyku angielskim Natychmiastowa odpowiedź na Twoje pytanie. spastycznosc spastycznosc 13.03.2010 Po pierwsze, możesz już teraz zacząć stosować się do tych 6 prostych porad, dzięki którym w krótkim czasie zaczniesz rozumieć więcej. Dowiesz się też, dlaczego słuchanie po angielsku jest takie trudne i zobaczysz, że nierozumienie jakiegoś filmu czy serialu wcale nie znaczy, że Twój angielski jest do niczego. Kilka zdań na temat mojego ulubionego programu lub filmu po angielsku z tłumaczeniem polskim około pól kartki z a5 normalnego zeszytu. SnOOpy11 Moim ulubionym filmem jest Shrek. Jest on bardzo śmieszny i występują w nim ciekawe postacie. nj1H. Dodatkowe przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności. Tłumaczenia dodatkowych przykładów zdań również generowane są przez automatyczny moduł i nie są weryfikowane przez naszych lektorów. At the same time, he took up the study of serial music. Jednocześnie, zainteresował się nauką muzyki w odcinkach. But even then, I never wrote 12-tone or serial music. Ale nawet wtedy, nigdy nie napisałem 12-ton albo muzyki w odcinkach. Since this model had serial numbers running from 900,001 to 902,908,. Odkąd ten model miał numery fabryczne z kursowanie 900,001 aby 902,908,. It appeared first in serial form between 1847 and 1850. To pojawiło się po raz pierwszy w formularzu w odcinkach między 1847 a 1850. It was published in serial form between 1825 and 1832. To było publikowane w odcinkach między 1825 a 1832. Check the serial numbers and you'll find one is 470798. Sprawdzać numery fabryczne i stwierdzisz, że jeden jest 470798. But what I've always done is make up serial stories, me and my two boys, that go on for weeks. Ale co zawsze robiłem jest wymyślać historie w odcinkach, mnie i mój dwóch chłopców, że pójść dalej tygodniami. One must be prepared with make, model and serial numbers. Jeden musi być przygotowany z marką, modelem i numerami fabrycznymi. We have some information for you on the serial killer case. Mamy jakieś informacje dla ciebie na przypadek seryjnego mordercy. He might be a serial killer, for all I knew. On może być seryjnym mordercą, dla wszystkich wiedziałem. In return, the paper gets first serial rights to the book for a dollar. W zamian, papier zawozi pierwsze prawa do drukowania w odcinkach do książki za dolara. She played a person thought to be a serial killer. Zagrała osobie myśl być seryjnym mordercą. Later, he turned to the ballet and then serial music. Później, odwrócił się do baletu a następnie muzyka w odcinkach. But the cousin had no record of the serial numbers. Ale kuzyn nie miał żadnego zapisu numerów fabrycznych. Now she must bring a serial killer to justice on her own. Skoro ona musi stawiać przed sądem seryjnego mordercę na nią posiadać. The city had a serial killer, and they were all over it. Miasto miało seryjnego mordercę, i byli po tym. Inside was the slip of paper with the serial numbers. Wewnątrz był kawałkiem papieru z numerami fabrycznymi. Was it possible he had noticed the serial numbers were wrong? To było dopuszczalne zauważył, że numery fabryczne są nie w porządku? This data would be kept with the serial numbers of the guns. To dane byłyby trzymane z numerami fabrycznymi broni. It looked like we had a serial killer on our hands. To przypominało mieliśmy seryjnego mordercę na swoich rękach. He was the perfect person to be a serial killer. Był idealną osobą być seryjnym mordercą. "Looks like we got two serial killers on our hands." "Przypomina zdobyliśmy dwu seryjnych morderców na swoich rękach." All the machines are the same, but they have serial numbers. Wszystkie maszyny są takie same ale oni mają numery fabryczne. Serial numbers starting with a P were made for private use. Numery fabryczne zaczynające od P zostały uczynione do prywatnego użytku. Serial numbers running up to at least 13,571 are known to exist. Wbiegające numery fabryczne aby co najmniej 13,571 wiadomo, że istnieć. Uwaga: Tłumaczenia dodatkowych przykładów nie były weryfikowane przez naszych lektorów - mogą zawierać błędy. Se llama Til Schweiger. Es de Alemania. Es actor y director cinematográfico. Es joven, alto y delgado. Es mucho atractivo. Tiene el pelo corto. Es moreno. Tiene los ojos verdes y pequeños. Es abierto, tolerante y simapatico. Es ademas ambicioso, capaz y orgulloso. Es inteligente y honeste. Es gracioso y artykuł aby odblokować treśćSe llama Til Schweiger. Es de Alemania. Es actor y director cinematográfico. Es joven, alto y delgado. Es mucho atractivo. Tiene el pelo corto. Es moreno. Tiene los ojos verdes y pequeños. Es abierto, tolerante y simapatico. Es ademas ambicioso, capaz y orgulloso. Es inteligente y gracioso y wypracowaniaOpis swojego ulubionego aktora" Mateusz Pawłowski " Mateusz Pawłowski jest aktorem występuje w serialu " " wcielił się w postać Kacperka Boskiego jest najmłodszy spośród wszystkich braci . Ma 9 lat . Jest znakomitym aktorem jego śmiech mnie rozśmiesza. Mateusz ma brązowe, puszyste włosy , brązowe oczy oraz duże usta . Jest chłopcem niesamowicie uzdolnionym . Zazwyczaj ubiera się na sportowo. Dobrze gra ma wyćwiczoną mowę . Jeśli chodzi o charakter Mateusz jest bardzo zabawnym chłopcem .Krótki opis wiersza pt. "Żołnierze z WesterplatteWiersz pt. „Żołnierze z Westerplatte” powstał po rozpoczęciu II wojny światowej. Opowiada o żołnierzach, którzy bronili Westerplatte przed Niemcami. Charakter legendy nadaje mu pierwszy i drugi wers czwartej zwrotki – „I ci, co mają dobry wzrok i słuch, słyszeli pono”. Słowo „pono” oznacza tu, że mogło się tak zdarzyć, ale mogło to też nie mieć miejsca. Tak samo w legendzie – część jest prawdą, a część nie. Podmiot liryczny w tym wierszu wyraził szacunek dla ulubionego filmu "300 spartan"300′, directed by Zack Snyder from 2006, tells a story about the battle of Thermopylae about 480 year It is history about heroic heroes commanded by Leonidas (Gerard Butler). The film bases on a graphic story of Frank Miller. Script writers: Michael Gordon, Kurt Johnstad and Zack Synder have written a boring and schematic script. The film begins when Spartans go to the battle with Persians. According to the title there are 300 Spartans but Persians are opis ostatnio przeczytanej książki (opis książki po angielsku)Wanda Półtawska’s book is a collection of memories from the concentration camp in Ravensbrück. The author was imprisoned and tortured there. After her homecoming she couldn’t get rid of her terrible memories. That memories were coming back in nightmares. That’s why the book is entitled „And I am afraid of dreams”. Using her teacher’s advices, Wanda decided to write down all her memories about what she had been going through. That’s how that amazing diary came into dzień - krótki opisI wake up at 7:00 o’clock. I eat breakfast and go to school about 7:30. I’m in school to 14:00 o’clock and then I eat dinner. After dinner I do my homework. I always try to do it well. About 17:00 I go to walk with my dog and after this I read a book, dance or watch TV with my family. Then I have a shower and I surf the Internet to 22:00 o’clock. Recenzja filmu po angielsku to dłuższa forma wypowiedzi zawierająca ocenę wybranego dzieła filmowego. Osoba pisząca recenzję dostarcza czytającemu informacji oraz ocenia zachęcając lub zniechęcając do obejrzenia danego filmu. Zazwyczaj recenzja zawiera zarys fabuły (lecz nie jej streszczenie!), oraz nasze odczucia względem filmu, wskazując jego mocne strony i godne uwagi cechy. Poniżej znajdziecie wskazówki jak napisać recenzję filmu po angielsku, przydatne zwroty oraz wzór recenzji filmu po angielsku. Zobacz również: Recenzja książki po angielsku. Spis treści: 1. Zasady pisania recenzji filmu po angielsku 2. Przydatne zwroty 3. Recenzja filmu po angielsku – wzór Pisząc recenzję, w której oceniamy film należy stosować się do zasad poprawnej gramatyki, a nawet wprowadzić bardziej zaawansowane konstrukcje gramatyczne. Trzeba również mieć na uwadze rodzaj stylu. W tym wypadku obowiązuje styl formalny lub półformalny w zależności od tego kto jest odbiorcą naszego tekstu. Używamy czasu Present Simple. Recenzja powinna być podzielona na akapity. Limit słów to 200-250. Elementy składające się na recenzję filmu po angielsku 1. Wstęp – podstawowe informacje (gatunek filmu, reżyser, aktorzy, przyznane nagrody, itd.) “Titanic” is a 1997 romance/drama based on a true story. The “Titanic” director, James Cameron directed the film depicting one of the most tragic ship disasters ever. Music was composed by James Horner. 2. Rozwinięcie – realizacja tematu. Akapit 1 – opis fabuły, prezentacja postaci. The plot of the film starts off with the very beginning of Titanic voyage. Rose (Kate Winslet) and Jack (Leonardo DiCaprio) are two young people from different social groups who fall in love with each other during the voyage. Unfortunately, their romance ends when the ship sinks. Akapit 2 – ocena dowolnych elementów (scenariusza, wyboru aktorów/gry aktorskiej, muzyki, efektów specjalnych, itp.) Not surprisingly, “Titanic” won 11 Oscars, including for visual effects. Even though in 1997 special effects programmes were not that advanced, the producers of “Titanic” made it possible for us to see what the sinking of the ship looked like. All scenes seemed very realistic. 3. Zakończenie – polecenie bądź odradzenie obejrzenia filmu z uzasadnieniem. To conclude, if you have not seen “Titanic” yet, you should certainly do. Especially if you are fans of great special effects and touching love stories. This film will definitely make you burst into tears. Przydatne zwroty … is a drama/horror/thriller/ fantasy film/documentary directed by… – … to dramat/horror/thriller/ fantasy/film dokumentalny wyreżyserowany przez… The action takes place in… – Akcja dzieje się w… The plot focuses on… – Fabuła skupia się wokół… It tells the story of… – Opowiada historię… The main characters are… – Głównymi bohaterami są… The film is based on… – Film jest oparty na… The cast includes… – W filmie występują… Despite its strange title… – Pomimo dziwnego tytułu… The action begins when… – Akcja zaczyna się kiedy… … has a tragic/happy end. – Ma tragiczny/szczęśliwy koniec. …is a film adaptation of… – … jest adaptacją filmową… The film is very funny/involving/frightening/ moving/surprising/ shocking/thought-provoking – Film jest bardzo zabawny/wciągający/przerażający/ poruszający/zaskakujący/ szokujący/skłaniający do myślenia The first part of the film depicts… – Pierwsza część filmu ukazuje… …was probably the most anticipated movie of 2015. – … był prawdopodobnie najbardziej oczekiwanym filmem roku 2015. My first impression was… – Moim pierwszym wrażeniem było… It’s a real masterpiece. – To jest prawdziwe arcydzieło. This film conveys a beautiful message. – Ten film niesie piękne przesłanie. I can recommend this film to everyone who likes… – Mogę polecić ten film każdemu kto lubi… It’s definitely worth watching. – Jest z pewnością warte przeczytania. I wouldn’t really recommend it because… – Nie poleciłbym tego, ponieważ… It didn’t live up to my expectations. – Nie spełniła moich oczekiwań. Recenzja filmu po angielsku – wzór Przykład recenzji filmu po angielsku z tłumaczeniem Wstęp “Skyfall” is undoubtedly one of the best action films in recent years. It is the 23rd James Bond film produced by Eon Productions and it features Daniel Craig and Javier Bardem. It was directed by Sam Mendes and premiered in London on 23 October 2012. Rozwinięcie The plot focuses on a genius computer hacker (ex-spy) who wants to take revenge on the organisation he used to work for. Of course, the special agent James Bond has to prevent this from happening by pursuing the bad guy around the world. MI6 comes under attack and only 007 can help. His mission is to keep a computer drive that has a list of British agents from being used against these agents. The soundtrack of the film is one of its biggest advantages. It includes the theme song „Skyfall”, performed by the English singer Adele. What is more, the film is set in a variety of different locations including Shanghai, Scotland, London and Istanbul. It gives the film a very international atmosphere. Speciall effects in “Skyfall” are also really impressive. Zakończenie To sum up, “Skyfall” is an excellent film that really does have everything – superb action scenes, acting of the highest quality, and beautiful music. I highly recommend this film to everyone. Tłumaczenie: Wstęp „Skyfall” jest niewątpliwie jednym z najlepszych filmów akcji ostatnich lat. Jest to 23 film z serii James Bond wyprodukowany przez Eon Productions , gra w nim Daniel Craig i Javier Badem. Został wyreżyserowany przez Sam’a Mandesa a premiera miała miejsce w Londynie 23 października 2012 roku. Rozwinięcie Fabuła skupia się wokół geniusza, hakera komputerowego (byłego szpiega), który chce zemścić się na organizacji, dla której kiedyś pracował. Oczywiście, agent specjalny James Bond musi temu zapobiec ścigając czarny charakter po całym świecie. Brytyjskie służby specjalne zostają zaatakowane i tylko 007 może im pomóc. Jego zadaniem jest niedoprowadzenie do tego, żeby dysk komputerowy zawierający listę brytyjskich agentów specjalnych został użyty przeciwko nim. Ścieżka dźwiękowa filmu jest jedną z jego największych zalet. Zawiera piosenkę „Skyfall” angielskiej wokalistki Adele. Co więcej, film był nagrywany w różnych miejscach świata między innymi w Szanghaju, Szkocji, Londynie i Stambule. Dodaje to filmowi międzynarodowej atmosfery. Efekty specjalne w „Skyfall” są również bardzo imponujące. Zakończenie Podsumowując, „Skyfall” to znakomity film, który naprawdę posiada wszystko – doskonałe sceny akcji, obsadę aktorską najwyższej jakości i piękną muzykę. Gorąco polecam ten film każdemu. To już wszystko co musisz wiedzieć o tym, jak napisać recenzję filmu po angielsku. Jeśli artykuł okazał się przydatny, kliknij przycisk „Lubię to!” 🙂 Ocena: (liczba głosów:53) By Last updated: March 19, 2019 Każdy, kto serio podchodzi do nauki języka angielskiego, marzy o doskonałym akcencie – brytyjskim bądź amerykańskim. Chcesz poznać klucz do Twojego ulubionego angielskiego akcentu? Zdradzimy Ci pewien sekret: kluczem tym są… spółgłoski angielskie, a dokładnie ich wymowa w danym kontekście fonetycznym. Jeśli chcesz, aby Twój wymowa była perfekcyjną imitacją akcentu native speakerów, musisz zrozumieć i opanować wymowę tak zwanych zbiegów spółgłoskowych (ang. consonant clusters). Zbiegi spółgłoskowe to dość specyficzny termin, więc nie przejmuj się, jeśli spotykasz się z nim pierwszy raz. Co on dokładnie oznacza? Być może wiesz już, że język angielski posiada pięć samogłosek: “A,” “E,” “I,” “O” oraz “U.” Reszta dźwięków w języku angielskim to spółgłoski. Każda ze spółgłosek ma swoją określoną wymowę. Kiedy wypowiadamy słowa i zdania – czy to w angielskim, czy w polskim – zazwyczaj na wymowę danej spółgłoski mają wpływ dźwięki, które występują przed i po niej. Połączenie dwóch lub trzech dźwięków spółgłoskowych określamy mianem zbiegu spółgłoskowego. W języku angielskim zbiegi spółgłoskowe czasami brzmią zupełnie inaczej niż pojedyncze dźwięki spółgłoskowe, które się na nie składają. W wielu przypadkach opanowanie wymowy angielskich zbiegów spółgłoskowych stwarza spore wyzwanie dla osób, które uczą się tego języka. W tym artykule omówimy najczęstsze zbiegi spółgłoskowe występujące w języku angielskim i przedstawimy praktyczne sugestie, które pomogą Ci opanować ich wymowę. Znajdziesz tu też całe mnóstwo filmów, które zaprezentują Ci, jak native speakerzy wymawiają omawiane zbiegi spółgłoskowe. Dzięki temu będziesz mógł od razu zacząć ćwiczyć poprawną wymowę i unikniesz złych nawyków fonetycznych. Download: This blog post is available as a convenient and portable PDF that you can take anywhere. Click here to get a copy. (Download) Jak nauczyć się dobrze wymawiać spółgłoski angielskie Jak zaraz się przekonasz, nauczenie się poprawnej wymowy angielskich zbiegów spółgłoskowych wymaga sporo pracy. Jest tak dlatego, że większość angielskich zbiegów spółgłoskowych nie ma swoich dokładnych fonetycznych odpowiedników w języku polskim. Ale nie zrażaj się – jeśli będziesz ćwiczył wymowę spółgłosek angielskich codziennie, po niedługim czasie z pewnością zobaczysz efekty. W tym artykule znajdziesz przykłady wszystkich omawianych zbiegów spółgłoskowych, ale możesz też poszukać innych słów, które je zawierają. Z pewnością natkniesz się na sporo nowych przykładów podczas czytania angielskich książek i artykułów lub oglądania seriali po angielsku. FluentU to jedna z najlepszych pomocy do nauki angielskiego, która pomoże Ci usłyszeć wymowę angielskich zbiegów spółgłoskowych w naturalnym kontekście i sytuacjach. FluentU oferuje dostęp do autentycznych filmów i wideo w języku angielskim – takich jak zwiastuny filmowe, klipy muzyczne, inspirujące przemówienia itp. – które zostały dostosowane do potrzeb osób uczących się angielskiego i zamienione w spersonalizowane, interaktywne lekcje. Każde wideo wyposażone jest w napisy. Jeśli nie rozumiesz jakiegoś słowa lub zwrotu, wystarczy, że na niego klikniesz – FluentU automatycznie zatrzyma film, żeby odtworzyć wymowę tego słowa w wykonaniu native speakera, a także zaprezentuje Ci jego definicję. Dzięki FluentU nauczysz się doskonałej wymowy, jednocześnie poznając setki ciekawych filmików i wideo na co dzień oglądanych przez rodzimych użytkowników języka angielskiego. Angielskie spółgłoski i ich zbiegi – wszystko, co musisz wiedzieć, by brzmieć, jak native 1. Zbiegi spółgłoskowe z „P” P + L = PL Zbieg spółgłoskowy „PL” pojawia się na początku wielu angielskich słów (w przypadku, gdy kombinacja spółgłosek pojawia się na początku słowa, nazywamy ją zbiegiem początkowym, czyli po angielsku initial cluster albo initial blend). Aby dobrze wymówić tę kombinację, zacznij od spółgłoski „P”. W języku angielskim, gdy spółgłoska ta pojawia się na początku sylaby, jest aspirowana – czyli wymawiana z przydechem. Przysłuchaj się wymowie słowa pug albo pill – tak właśnie powinno brzmieć Twoje „P”. Następnie musisz połączyć ten dźwięk z dźwiękiem „L”. W języku angielskim spółgłoskę tę zazwyczaj wypowiada się, zbliżając czubek języka do przedniej, porowatej części podniebienia zwanej wałem dziąsłowym. Powszechne słowa zaczynające się od zbiegu „PL” to na przykład please („proszę”), plane („samolot”) oraz plate („talerz”). “Please pass me the plate.” Zdanie to z pewnością przyda Ci się podczas obiadu („Proszę, podaj mi talerz”) “I have to catch a plane.” Zachowaj te słowa na swoją następna podróż („Śpieszę się na samolot”) W poniższym klipie muzycznym możesz zobaczyć i usłyszeć, jak znana angielska piosenka wyraźnie wymawia słowo „please”. P + R = PR Gratulacje, teraz wiesz już, jak wypowiedzieć aspirowane angielskiego „P”! Teraz czeka Cię nieco trudniejsze wyzwanie – opanowanie wymowy angielskiego dźwięku „R”. Znacznie różni się on od swojego polskiego odpowiednika i jego wymowa często sprawa spore trudności osobom uczącym się angielskiego. Aby wypowiedzieć angielskie „R”, środkowa część języka musi cofnąć się i unieść ku górze. Boczne krawędzie języka muszą dotykać tylnych górnych zębów, zostawiają przestrzeń po środku. Końcówka języka również powinna lekko unieść się ku podniebieniu. Tutaj znajdziesz więcej ćwiczeń, które pomogą Ci wypracować odpowiednią wymowę dźwięku „R”. Nie zniechęcaj się. Pamiętaj o starym angielskim przysłowiu: Practice makes perfect! Practice („praktyka”) jest jednym z często używanych słów z kombinacją głosek „pr”. Inne powszechne słowa z tym zbiegiem to print („drukować”) albo press („nacisnąć”). Practice makes perfect! Być może znasz już to popularne angielskie powiedzenie. Praktyka i ćwiczenia są kluczem do sukcesu! Press the button to print the files. Jeśli uczysz się w szkole lub na uniwersytecie albo jeśli pracujesz w biurze, z pewnością często usłyszysz te słowa („Naciśnij przycisk, aby wydrukować pliki”). W poniższym wideo zobaczysz i usłyszysz, jak znany amerykański koszykarz Allen Iverson wypowiada słowo practice ponad 20 razy. Po obejrzeniu tego filmiku wymowa tego słowa powinna Ci przyjść z łatwością. 2. Zbiegi spółgłoskowe z “S” S + L = SL Wymowa dźwięku „S” nie powinna przysparzać Ci żadnych trudności, mimo że w języku angielskim dźwięk ten wymawia się nieco inaczej w polskim. Aby poprawnie wymówić angielskie s, czubek Twojego języka musi skierować się ku górze i zbliżyć do miejsca, w którym zęby stykają się z podniebieniem. Następnie musisz skierować powietrze w powstałą szczelinę – podobnie jak w języku polskim. Wymowa „S” w języku angielskim jest jednak bardziej sycząca. Aby powstał zbieg spółgłoskowy, musisz teraz dodać literę „L”, wypowiadając ją w takim sam sposób, jak opisaliśmy powyżej. Powszechne słowa zaczynające się od kombinacji „sl” to slow („wolno”), slide („zjeżdżalnia”, „ślizgać się”) oraz sleep („sen”, „spać”) ”I am going to sleep now.” – „Teraz idę spać” “Go down the slide slowly!” – Przechodząc obok placu zabaw możesz usłyszeć, jak zaniepokojona mama ostrzega w taki sposób swoje dziecko („Zjedżaj ze zjeżdżalni powoli!”). Poniższy filmik został stworzony specjalnie, aby pomóc osobom uczącym się angielskiego opanować wymowę kombinacji „SL”. Na pewno Ci się przyda! S + M = SM Ten zbieg spółgłoskowy także zaczyna się od głoski „S”, więc na początku ponownie musisz wydać z siebie ten syczący dźwięk. Następnie musisz dodać dźwięk „M”, który podobnie jak w polskim wypowiadamy zaciskając usta i wypuszczając powietrze nosem. W ten sposób powstanie kombinacja „SM”. Często używane słowa rozpoczynające się od zbieg „SM” to smile („uśmiech”, „uśmiechnąć się”), small („mały”) oraz smell („wąchać”, „pachnieć”). “She smiled as she saw the small flowers and smelled them.” – W tym zdaniu znajdują się trzy słowa rozpoczynające się od tego samego zbiegu spółgłoskowego („Ujrzawszy małe kwiatki, powąchała je i uśmiechnęła się”). Pamiętasz piosenkę Smelly Cat – czyli „Wonny kot” – z serialu Przyjaciele? Przysłuchaj się, jak serialowa Phoebe wykonuje tę piosenkę w oryginale – to świetna okazja, żeby zobaczyć i usłyszeć, jak rodzimy użytkownik angielskiego wymawia zbieg samogłoskowy „SM”. 3. Zbiegi spółgłoskowe z „G” Aby poprawnie wypowiedzieć ten zestaw zbiegów spółgłoskowych, musisz przypomnieć sobie wymowę dwóch dźwięków, które omówiliśmy już w tym artykule – „L” oraz „R”. Najpierw jednak skupmy się na wymowie angielskiej spółgłoski „G”, która czasami może sprawiać trudności niektórym uczniom. Literę „G” często wymawia się w sposób podobny do polskiego „dż” (na przykład w wyrazie gym lub imieniu George), choć w nieco bardziej zmiękczony sposób. W innych słowach literę tę wymawia się podobnie jak polskie „g”, choć powietrze wypuszcza się szybciej i z mocniejszym efektem dźwiękowym. W poniższych zbiegach spółgłoskowych „G” zawsze wypowiada się w sposób zbliżony do polskiego „g”. Poniższe wideo pomoże Ci dostrzec różnice pomiędzy tymi dwoma głoskami zapisywanymi literą g. Wsłuchaj się także w różnicę pomiędzy wymową tych dźwięków w języku angielskim i polskim. G + L = GL Po opanowaniu wymowy dźwięku „G”, spróbuj wymówić go w połączeniu z głoską „L”. Powszechne słowa zaczynające się od zbiegu „GL” to glass, glide and glow. “The glass is glowing.” Słowo glow można przetłumaczyć na „żarzyć się”, „jarzyć się” lub „promienieć”. “The ship glides through the waters.” W języku polskim glide oznacza między innymi „ślizgać się”. W poniższym klipie muzycznym wyraźnie usłyszysz wymowę tego zbiegu spółgłoskowego w słowie glamorous, które często pojawia się w tekście piosenki. G + R = GR Mamy nadzieję, że nie zapomniałeś jeszcze, jak wymawia się głoskę „R”. Będzie nam ona teraz potrzebna do utworzenia zbiegu spółgłoskowego „GR”. Spróbuj wypowiedzieć tę kombinację głosek przynajmniej pięć razy. Często spotykane słowa z tym zbiegiem spółgłoskowym to great („wspaniały”), grab („chwycić”) and group („grupa”). “Great job!” Kiedy chcesz pochwalić kogoś za jakiś sukces albo za dobrze wykonane zadanie, możesz powiedzieć Great job! („Dobra robota”). Jeśli sumiennie ćwiczysz wymienione w tym artykule zbiegi spółgłoskowe, Tobie także należy się pochwała, a więc – Great job! “I always grab a coffee before I go to work.” Grab dosłownie znaczy „chwycić”, „dorwać” lub „porwać”. Zdanie to moglibyśmy przetłumaczyć: „Codziennie przed pracą kupuję kubek kawy”. Jeśli Ty także nie możesz funkcjonować bez codziennej dawki kofeiny, to zdanie na pewno nieraz Ci się przyda. “Please stay with your group when you are with a holiday tour.” Uważaj, żeby się nie zgubić! Zapamiętaj to zdanie, jeśli jedziesz na zorganizowane wczasy za granicę („Podczas wycieczki prosimy trzymać się blisko grupy”). Poniższy filmik z kanału Jet English pełen jest słów ze zbiegiem spółgłoskowym „gr”. 4. Zbiegi spółgłoskowe z “T” T + W = TW W porównaniu z językiem polskim, dźwięk „T” w języku angielskim jest wymawiany nieco silniej, a powietrze wypuszczane jest ze znaczniej bardziej wyraźnym efektem dźwiękowym. Po angielsku spółgłoskę tę wymawiamy przyciskając język do tylnej części przednich górnych zębów i głośno wypuszczając powietrze. Poćwiczyć wymowę tego dźwięku kilka razy, a następnie spróbuj połączyć ją z głoską „W”. Brzmi ona podobnie do polskiego „Ł”, ale wypowiadając tę głoskę w języku angielskim, Twoje usta muszą ułożyć w okrąg (tak jak to robimy, gdy chcemy kogoś cmoknąć w policzek). Częste słowa zaczynające się od zbiegu spółgłoskowego „TW” to two oraz twelve. “It is two o’clock already?! I thought it was only twelve o’clock!” To zdanie pomoże Ci wyćwiczyć zbieg spółgłoskowy „TW”, a także podawanie godziny i pory dnia. Poniższy filmik zawiera wiele innych słów, w których występuje zbieg spółgłoskowy „TW”. T + R = TR Aby wypowiedzieć ten zbieg spółgłoskowy, zacznij od dźwięku „T” i postaraj się połączyć z głoską „R”. Kombinacja głosek „TR” może się wydawać nieco podobna do polskiego dźwięku „cz”, ale jej wymowa w języku angielskim jest nieco bardziej miękka niż w polskim. Powszechne słowa zaczynające się od „TR to train („pociąg”), try („spróbować”) oraz true („prawdziwy”). “I will try to take the train today.” Być może zazwyczaj przemieszczasz się do pracy samochodem, ale raz na jakiś czas dojeżdżasz metrem, tramwajem albo kolejką miejską. W takiej sytuacji na pewno przyda Ci się to zdanie („Dziś spróbuję pojechać pociągiem”). “What she said is true!” Jeśli ktoś wątpi w słowa Twojej przyjaciółki, możesz powiedzieć to zdanie, aby potwierdzić prawdziwość jej słów („Ona powiedziała prawdę!”). W poniższej scenie z musicalu The Music Man wielokrotnie usłyszysz ten zbieg spółgłoskowy w słowie trouble. Po dobrnięciu do końca tego artykułu z pewnością jesteś przygotowany na spotkanie z tysiącem nowych słów, zaczynających się od zbiegów spółgłoskowych, które tutaj przeanalizowaliśmy. Congratulations! Good job! Gratulację, dobra robota! If you liked this post, something tells me that you'll love FluentU, the best way to learn English with real-world videos. Experience English immersion online! Recenzja filmu po niemiecku to forma wypowiedzi, która zawiera ocenę wybranego dzieła filmowego. Autor recenzji udziela czytającemu informacji, dzieli się swoją opinią oraz zachęca lub zniechęca do sięgnięcia po daną książkę. Poniżej znajdziecie wskazówki jak napisać recenzję filmu po niemiecku, przydatne zwroty oraz wzór recenzji filmu po niemiecku. Zobacz również: Recenzja książki po niemiecku. Spis treści: 1. Zasady pisania recenzji filmu po niemiecku 2. Przydatne zwroty 3. Recenzja filmu po niemiecku – wzór Zasady pisania recenzji filmu po niemiecku Pisząc recenzję, w której oceniamy książkę należy używać form poprawnych gramatycznie, jak również stosować bardziej złożone konstrukcje gramatyczne. Trzeba także pamiętać o odpowiednim stylu naszej wypowiedzi. W tym przypadku obowiązuje styl formalny lub półformalny w zależności od tego do kogo skierowany jest nasz tekst. Recenzja powinna składać się akapitów. Limit słów wynosi od 200 do 250. Elementy składające się na recenzję filmu po niemiecku 1. Wstęp – najważniejsze informacje (reżyser, data premiery, gatunek, tematyka, bohaterowie, przyznane nagrody, itp.). “William und Kate” ist eine Liebesgeschichte von Mark Rosman. Sie handelt von realen Ereignissen. Sie hatte Premiere am 18 April 2011. 2. Rozwinięcie – realizacja tematu. a) Akapit 1 – opis fabuły, przedstawienie postaci Die Geschichte erzählt von Kate und William. Der Nachfolger des britischen Thrones trifft im Studium ein ungewöhnliches Mädchen. Zunächst sind sie Freunde, dann verlieben sie sich ineinander. Sie werden mit verschiedenen Widrigkeiten konfrontiert. b) Akapit 2 – ocena wybranych elementów (scenariusza, wyboru aktorów/gry aktorskiej, muzyki, efektów specjalnych, itp.) Das Scenario ist mittelmäßig. Die Dialoge sind uninteressant. Die Aktion ist ganz offensichtlich. Das ist ein Film, wie viele. Die Schauspieler sind schlecht abgestimmt und manchmal spielen sie ohne Überzeugung. 3. Zakończenie – zachęcenie lub odradzenie obejrzenia filmu wraz z uzasadnieniem. Dieser Film gefällt mir nicht besonders. Für mich ist er nicht überzeugend. Aber ich kann diesen Film jedem empfehlen, der sich gerne einfache und vorhersehbare Geschichten ansieht. Przydatne zwroty Der Film heißt… – Film nazywa się… …ist ein Drama / Horror / Thriller / Fantasy / Dokumentarfilm von… – … to dramat/horror/thriller/ fantasy/film dokumentalny wyreżyserowany przez… …ist eine Adaption… – … jest adaptacją… … war wahrscheinlich der am meisten erwartete Film des Jahres 2015. – … był prawdopodobnie najbardziej oczekiwanym filmem roku 2015. Die Handlung findet in… statt – Akcja rozgrywa się w… Die Geschichte konzentriert sich auf… – Historia skupia się wokół… Die Geschichte beginnt, wenn… – Opowieść zaczyna się wtedy gdy… Die Geschichte erzählt von… – Opowiada historię… Er handelt von… – Opowiada o… Die Hauptfiguren sind… – Głównymi bohaterami są… Die Hauptrolle spielt… – Główną rolę gra… Der Autor stellt in diesem Film… – W tym filmie autor przedstawia… Der erste Teil endet… – Pierwsza część kończy się… Er hat ein tragisches Ende. – Ma tragiczny koniec. Er hat ein Happy End. – Ma szczęśliwy koniec. Der Film ist sehr witzig / unterhaltsam / beängstigend / überraschend / schockierend. – Film jest bardzo humorystyczny / wciągający / przerażający / zaskakujący /szokujący. Der erste Teil des Films zeigt… – Pierwsza część filmu ukazuje… Mein erster Eindruck war… – Moim pierwszym wrażeniem było… Es ist ein wahres Meisterwerk. – To jest prawdziwe arcydzieło. Ich bin begeistert von… – Jestem zachwycona… Es lohnt sich ihn zu sehen. – Warto go zobaczyć. Nicht überzeugend / mittelmäßig / schlecht – Nie przekonujący / średni / zły Ich kann diesen Film jedem empfehlen, der gerne… – Mogę polecić ten film każdemu kto lubi… Ich kann den Film empfehlen, weil… – Mogę polecić ten film, ponieważ… Ich kann den Film nicht empfehlen, weil… – Nie mogę polecić tego filmu, ponieważ… Przykład recenzji filmu po niemiecku z tłumaczeniem Wstęp “Wiek Adaline” ist ein Liebesfilm von Lee Toland Krieger. Er hatte seine Premiere am 8 April 2015. Die Hauptrolle spielt Blake Lively. Rozwinięcie Die Handlung findet zu Beginn des 20. Jahrhunderts statt. Der Film handelt von einer jungen Frau, die einen Unfall hatte. Infolgedessen hat sie aufgehört zu altern. Eines Tages trifft sie einen Mann, in dem sie sich verliebt. Dann fragt sie sich, ob sie ihm über seine Unsterblichkeit sagen sollte. Die Schauspieler spielen prima. Der Film ist gut gedreht. Die Aufnahmen sind wunderschön, realistisch und reflektieren perfekt das Klima der damaligen Zeiten. Außerdem sind die Soundeffekte gut gewählt. Zakończenie Der Film ist sehr interessant. Es lohnt sich ihn anzusehen. Ich kann diesen Film jedem empfehlen, der sich gerne angenehme und gut endende Geschichten ansieht. Tłumaczenie: Wstęp „Wiek Adaline” jest filmem romantycznym wyreżyserowanym przez Lee Toland’a Krieger’a. Miał premierę 8. kwietnia 2015. Główną rolę gra Blake Lively. Rozwinięcie Akcja rozgrywa się na początku XX wieku. Film opowiada o młodej kobiecie, która miała wypadek. W jego wyniku przestała się starzeć. Pewnego dnia poznaje mężczyznę, w którym zakochuje się. Wtedy zastanawia się, czy powiedzieć mu o swojej nieśmiertelności. Aktorzy grają świetnie. Film jest dobrze wyreżyserowany. Ujęcia się piękne, realistyczne i doskonale odzwierciedlają tamtejsze czasy. Ponadto to efekty dźwiękowe są dobrze dobrane. Zakończenie Film jest bardzo interesujący. Opłaca się go zobaczyć. Polecam go każdemu, kto lubi przyjemne i dobrze kończące się historie. To już wszystko co musisz wiedzieć o tym, jak napisać recenzję filmu po niemiecku. Jeśli artykuł okazał się przydatny, kliknij przycisk „Lubię to!” 🙂 Ocena: (liczba głosów:8)

opis ulubionego serialu po angielsku